A1 – Anfänger A2 – Mittelstufe B1 – Fortgeschritten Gedichte

«Η θάλασσα» – ΝΤΙΝΟΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

Η θάλασσα είναι σαν τον έρωτα:
Das Meer ist wie die Liebe:

μπαίνεις και δεν ξέρεις αν θα βγεις.
Du gehst rein und weißt nicht, ob du wieder rauskommst.

Πόσοι δεν έφαγαν τα νιάτα τους –
Wie viele haben ihre Jugend nicht verschwendet (wörtl.: gegessen) –

μοιραίες βουτιές, θανατερές καταδύσεις,
verhängnisvolle Kopfsprünge, tödliche Tauchgänge,

πηγάδια, βράχια αθέατα,
Brunnen, unsichtbare Felsen,

ρουφήχτρες, καρχαρίες, μέδουσες.
Strudel, Haie, Quallen.

Αλίμονο αν κόψουμε τα μπάνια
Wehe, wenn wir das Schwimmen aufgeben

Μόνο και μόνο γιατί πνίγηκαν πεντέξι.

nur weil fünf oder sechs ertrunken sind.

Αλίμονο αν προδώσουμε τη θάλασσα
Wehe, wenn wir das Meer verraten

Γιατί έχει τρόπους να μας καταπίνει.
weil es Wege hat, uns zu verschlingen.

Η θάλασσα είναι σαν τον έρωτα:
Das Meer ist wie die Liebe:

χίλιοι τη χαίρονται – ένας την πληρώνει.
Tausend genießen es – einer zahlt dafür.

ΝΤΙΝΟΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΠΟΥΛΟΣ – ΜΙΚΡΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

Kennst du weitere schöne griechische Gedichte? Nenne sie in den Kommentaren.

Φιλικά,
Ευσαΐα


Unsere Empfehlung:

Die vier griechischen Fälle verständlich erklärt. Du erhältst direkt:

✓ beschreibbares eBook mit Theorie und Praxisteil
✓ Übersichten und Erklärungen 
✓ Verwendung und verständlich erklärte Regeln
✓ Beispiele, Tipps und viele Übungen 
✓ zahlreiche Tabellen
✓ separate Lösungen, bei Bedarf zum Ausdrucken
✓ beliebte Fehler & Eselsbrücken
✓ Bonus: vertonter Lösungsteil


_________

Dir hat der Beitrag gefallen? Dann melde Dich unten kostenlos beim GriechischOhneGrenzen-Newsletter an und erhalte sofort Dein Geschenk „50 wichtige, griechische Wörter, die Du kennen musst!“ direkt in dein Postfach!

Selbstverständlich ist unser Service kostenlos und kann jederzeit abbestellt werden.
Die Abmeldemöglichkeit findest Du am Ende jedes Newsletters. Informationen zum Anmeldeverfahren, Versanddienstleister, statistischer Auswertung und Widerruf findest du in unserer Datenschutzerklärung.

Werbung

You Might Also Like

1 Comment

  • Reply Fürst Madeleine 3. September 2022 at 19:18

    Ein anderes schönes Gedicht.
    Von Jannis Ritsos

    Υπολογισμένη αναβολή
    Kalkulierter Aufschub

    Ωραία πού βγαίνει το πλοίο απ´το λιμανι.
    Schön, wie das Schiff ausläuft aus dem Hafen.

    Ρόδινος ο καπνός του μες στή χρυσόσκονη του δειλινού. Λοιπόν,

    Rosig sein Rauch im Goldstaub des späten Nachmittags. Also gut,

    όσες φορές κι αν σε αρνήθηκαν ή κι άν αρνήθηκες:

    so oft sie sich auch abwandten von dir oder du dich abwandtest:

    Ένα άσπρο σπίτι πάνο στο λόφο ζητάει τη ματιά σου,

    Ein weisses Haus auf dem Hügel sucht deinen Blick,

    ένα παιδί βρέχει τα πόδια του στη θάλασσα χαμογελώντας,

    ein Junge macht im Meer seine Füsse nass und lächelt dabei,

    ένα πουλί τη νύχτα τραγουδάει και για σένα.

    ein Vogel singt nachts auch für dich.

    Λοιπόν, ας αναβάλουμε και πάλι· ας ενθρονίσουμε αυτή τη μικρή πεταλούδα στο ραγισμένο τζάμι.

    Also gut, schieben wir noch einmal auf, setzten wir diesen kleinen Schmetterling auf die gesprungene Fensterscheibe.

  • Kommentar verfassen

    Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

    %d Bloggern gefällt das: