A1 – Anfänger A2 – Mittelstufe B1 – Fortgeschritten Griechisch lernen mit Videos

Griechische Zungenbrecher

16. Februar 2020

Fast jeder kennt sie: Sie sind ungemein schwierig zu beherrschen,  versetzen jede Altersklasse ins Schmunzeln und tendieren zum Wiederholungsdrang! Die Rede ist von Zungenbrechern.

Zungenbrecher sind nichts anderes als aneinander gereihte Wörter, die allesamt ähnlich klingen, aber zumeist eine andere Bedeutung haben. Schnell gesprochen lösen sie bei Ungeübten nach nur wenigen Silben bereits Sprachfehler aus. Was bei uns das „Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.“ ist, ist in Griechenland das „Kαλημέρα, καμηλιέρη. Kαμηλιέρη, καλημέρα. (Guten Morgen, Kamelreiter. Kamelreiter, guten Morgen.). 

Video zum Nachmachen: Zungenbrecher aus Griechenland

Auch die griechischen Zungenbrecher bereiten Muttersprachlern sehr oft Schwierigkeiten, wie Ihr in meinem nachfolgenden Video hervorragend mit ansehen könnt. 



Griechische Zungenbrecher mit deutscher Übersetzung

Die nachfolgenden Zungenbrecher aus Griechenland machen ihren Namen alle Ehre. Sie ergeben zugegebenermaßen wenig Sinn :-). Allerdings reizen sie besonders Griechischlerner sehr, sie nachzusprechen.

Μια πάπια, μα ποια πάπια; Mια πάπια με παπιά.
Eine Ente, aber welche Ente, eine Ente mit Entchen.

Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ‘ τον ήλιο ξεξασπρότερη.
Heller weißer Stein, heller als die Sonne.

Kαλημέρα, καμηλιέρη. Kαμηλιέρη, καλημέρα.
Guten Morgen, Kamelreiter. Kamelreiter, guten Morgen.

Ο παπάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Γιατί, παπά παχύ, έφαγες παχιά φακή;

Der fette Priester aß fette Linsensuppe.
Warum, fetter Priester, hast du fette Linsensuppe gegessen?

Ανέβηκα στην τζιτζιριά – στην μιτζιριά – στην τζιτζιμιτζιχοτζιριά
να κόψω τζίτζιρα – μίτζιρα – τζιτζιμιτζιχότζιρα
κι έπεσα από την τζιτζιριά – την μιτζιριά – την τζιτζιμιτζιχοτζιριά
κι έχασα και τα τζίτζιρα – τα μίτζιρα – τα τζιτζιμιτζιχότζιρα.

Έφαγα και χόρτασα, ζεστά ξερά σκαστά κουκιά, με τη ζεστή ξερή σκαστή κουτάλα.
Ich aß und wurde satt, trockene, gespaltene Bohnen mit dem warmen, trockenen, aufgebrochenen Kochlöffel.

Πίτα σπανακόπιτα,σπανακολαδόπιτα. Πίτα σπανακόπιτα, σπανακολαδοφραγκοσυκοπαντζαροκολοκυθόπιτα.
Pita, Spinatpita, Spinatölpita. Pita, Spinatpita,
Spinatölkaktusfeigerotebeetekürbispita.

Φίλος έδωσε σε φίλο τριαντάφυλλο με φύλλο. Φίλε, φύλαγε το φύλλο, μην το δώσεις σε άλλο φίλο.
Freund gab dem Freund Rose mit Blatt. Freund, achte auf das Blatt, gib es keinem anderen Freund.

You Might Also Like

No Comments

Kommentar verfassen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.